aangeboden artikel> Aangeboden artikel
Scriptie vertalen zonder vertaalfouten?
Het is misschien wel het belangrijkste onderdeel van je studie: de scriptie. Voor veelstudenten is dit het onderdeel waar de meeste uren in worden gestoken.
Niet gek, want vaak bepaalt de scriptie of je als student slaagt voor de opleiding of niet. Daarom wil je een goed eindresultaat behalen. Maar tegenwoordig is er nog een andere uitdaging bij het schrijven van een scriptie. Namelijk de taal. Steeds vaker worden opleidingen in het Engels aangeboden. Dit betekent ook dat de scriptie in het Engels geschreven moet worden. Maar hoe goed is jouw Engels? Wellicht ben jij een van de studenten of onderzoekers die kiest voor een vertaalbureau. Maar hoe helpt een vertaalbureau jou bij het schrijven van je scriptie en wat zijn de voordelen van een vertaalbureau?
De rol van internationalisering
Doordat de rol van de Engelse taal toeneemt in de wereld, kiezen steeds meer
onderwijsinstellingen om studies in het Engels aan te bieden. Sterker nog, sommige
opleidingen zijn zelfs alleen beschikbaar in het Engels. De complete studie is dan in het
Engels. Van lessen tot aan schrijfopdrachten. Veel studenten weten uitstekend te
communiceren in het Engels, maar een scriptie schrijven in het Engels of een andere taal
vinden veel studenten toch lastig.
Uitdagingen bij het vertalen
De grootste uitdagingen bij het vertalen van een scriptie is de schrijfwijze. De meeste
scripties hanteren namelijk een academische schrijfstijl. Zo moeten de teksten neutraal en
objectief worden geschreven maar ook beknopt. Geen lange verhalen, maar kort en direct.
Dit alleen al is complex. Laat staan in het Engels. Gelukkig zijn er tegenwoordig
hulpmiddelen voor studenten te vinden die hulp bieden bij het vertalen. Zo zijn er
vertaalbureaus die zijn gespecialiseerd in scriptie vertalen.
Voordelen scriptie laten vertalen
Het inschakelen van een vertaalbureau voor het vertalen van je scriptie wordt steeds
populairder onder studenten en onderzoekers. Zo hebben de vertalers van een
vertaalbureau ervaring en expertise in de taal en in het vakgebied. Ze kijken niet alleen naar
de tekst, maar ook naar het onderwerp en vakgebied. Dit is zeer belangrijk omdat de juiste
vertaling van vakjargon en belangrijke begrippen essentieel is. Vertaal je deze begrippen
verkeerd, dan kan het zomaar zijn dat je scriptie onduidelijk wordt. Dit is zonde, want dit gaat
je punten kosten bij de beoordeling van je scriptie.
Extra tip bij het vertalen
Wil jij een goed resultaat behalen met je scriptie? Dan is het jammer om punten te laten
liggen door onjuiste vertalingen. Maak daarom geen gebruik van online vertaalmachines.
Online vertaalmachines zijn niet gemaakt voor het vertalen van scripties. Ze nemen de
context niet mee bij het vertalen. Net als vakjargon. Kies daarom voor de voordelen van een
vertaalbureau en laat je scriptie vertalen door ervaren vertalers met kennis van het onderwerp. Tegenwoordig zijn vertaalbureaus voordelig geprijsd voor de kwaliteit die je krijgt.
Ga voor een hoog cijfer en vertaal je scriptie door een vertaalbureau!