artikel> Speeddaten op z’n Arabisch

'Excuseer, maar wat bedoel je met انتتتحدثالعربيةجيدا !?'

Dinsdag organiseerden ILT en CLT de Praattafels Arabisch. Zo brengen ze studenten Arabistiek in contact met Arabische nieuwkomers die zich door het Nederlands worstelen. Win-winsituatie toch?

Gepubliceerd

Wie op Erasmus geweest is kan erover getuigen: je bladert echt niet zomaar eventjes door een cursus Mechanica in godbetert het Pools. Toch is het dagelijkse kost voor de grote groep studenten uit Syrië en Irak die de afgelopen jaren bij onze universiteit belandden. Velen onder hen moesten hun studies noodgedwongen opschorten op de vlucht voor geweld, maar in hun nieuwe thuisland proberen zij de draad terug op te pikken. Eén probleempje: dat dekselse Nederlands natuurlijk.

Learners meet speakers

Daarom organiseren het ILT & CLT al voor het tweede jaar de ‘Praattafels Arabisch’. Het concept is simpel: studenten Arabistiek van de KU Leuven en Arabisch van het CLT worden gekoppeld aan een student met Arabische roots die Nederlands leert. Daarna praten ze ongeveer een kwartier afwisselend in het Nederlands en het Arabisch. ‘Wij merkten dat onze Arabischtalige studenten het heel moeilijk vonden om hier contacten te leggen’, getuigt mede-initiatiefneemster Ellen Nys. ‘Vaak hebben Vlamingen ook de neiging meteen in het Engels te beginnen en daarmee wordt het moeilijk ook effectief iets te leren. Aan de andere kant hoorden we bij de studenten Arabistiek dat het ook heel moeilijk is om hier Arabischsprekenden te vinden. Wij dachten: dat moeten we samenbrengen.’

Award

En dat bleek een schot in de roos. Vorig jaar ontving het initiatief al bij haar eerste editie de ‘Europese Dag van de Talen-Award’; allicht één van de redenen waarom de zaal nu dan ook mooi vol zit. Een van de deelnemers is Fouad, een student elektromechanica uit Aleppo: ‘Ik vind het echt een goed idee voor zowel ons als de studenten Arabistiek. Ik wist ook echt niet dat er zoveel Vlamingen geïnteresseerd waren om Arabisch te leren! Voor ons is het dan ook echt geweldig boeiend én leerzaam.’ Fouad studeert intussen via creditcontract aan Groep T en hoewel hij zich al vlot in het Nederlands kan uitdrukken, ondervindt hij in zijn studies nog veel moeilijkheden. ‘Veel van die studenten vinden Nederlands echt een verschrikkelijk moeilijke taal’, weet Nys. ‘Hier merken ze dan dat de Vlamingen eigenlijk even veel met dat Arabisch sukkelen. Dat werkt voor beiden toch wel motiverend.’

Om die moeilijkheden te verhelpen wordt ook elders in Vlaanderen volop geprobeerd migranten in hun moedertaal te bedienen. Dit voornamelijk om hen beter te begeleiden in de eerste stappen van het integratieproces en hen op een betere manier verder te kunnen helpen. In het West-Vlaamse Gistel kunnen medewerkers van het OCMW zo voortaan taalcursussen Arabisch volgen.‘Taal is inderdaad essentieel voor een goede integratie’, meent Nys, ‘maar ik merk hier dat wanneer onze studenten zien dat ook de ander zijn best doet, zij zich al veel meer op hun gemak voelen. Vaak vinden ze het ook fijn als men dan interesse toont in de taal en cultuur.’ Ook Fouad is het daarmee eens: ‘Let op, migranten moeten natuurlijk Nederlands leren, maar als de assistent een beetje Arabisch spreekt is het makkelijker om problemen op te lossen en ideeën over te brengen.’

Powered by Labrador CMS